7-31(金)My parents arrived in Japan around 5 in the evening… They were waiting for me at the bus stop when I got off work.
潮来バスターミナルまで軽自動車でサムが迎えに行った。あまりにも小さい車で迎えに来たから皆びっくりしたかも?
お父さん弟、サムの3人はそれぞれ2m近い身長。4人は軽自動車にぎゅうぎゅう詰めにされて家に到着した。
8-1(土)One of the first things we did was go out to the country side and look at the rice fields around here.
8-2(日)Then it was into the forest to pay our respects to one of the oldest shrines in Kanto area(around Tokyo) …
東京(Tokyo)
8-3(月)The Grand tour begins with a stop at Studio Ghibli. We spent about 2 and a half days in Tokyo.
みんな宮崎駿作品が大好きなのでジブリ美術館に行きました。お父さんのお気に入りは「もののけ姫」と「千と千尋の〜」弟は「紅の豚」わたしはやっぱり「となりのトトロ」かなあ。それから..えーと、サムはなんだっけ?
Dinner at a little dive tucked away under the train tracks...
上野アメ横のガード下の「焼きトン」屋さんにて。焼き鳥だと思って食べてたら豚味だった。ビールの値段が高くてみんなびっくりでした。ちなみにアメリカはビールが安いので発泡酒とかいうものは存在しないらしい。いいな。
京都(Kyoto)
8-5(水)Then it was off to Kyoto for about another two days…
写真は清水寺と伏見稲荷。
広島/宮島(Hiroshima/Miyajima)
8-7(金)From Kyoto we went to Hiroshima for one night. The highlight of the trip for me was visiting Miyajima, an island so sacred the gate was built on the water…
船にのったり...
Also, Mom had a chance encounter with a fellow bernina dealer.
...広島の街角で文化交流(?)したりしました。
Anyway, the island may be sacred, but the deer sure were rude. Here, you can see one taking my tour guide map.
宮島の鹿は奈良の鹿のように「おじぎをすればせんべいをもらえる」という良きシステムを持たないので、観光客の地図を強奪して食べるしか生き延びるすべがないのかも。(おおげさか)宮島で配られる地図は普通の紙製かな?インクとか大豆インクかな?おなか平気なのかな?....ちなみに鹿島神宮の鹿は囲いに入っていて時間になると係の人に大量の草をもらっていた。どこの鹿がいちばん幸せかな?どこでもない?
大阪(Osaka)
8-9(日)After Hiroshima it was Osaka, where we visited the Castle and I almost got into an argument with a taxi driver who wanted to drop us off in the middle of nowhere (surviving this experience was definite proof that my Japanese skills had improved quite a bit… level up, +10).
朋は今回の旅行では東京までの同行でした。上野でサム一家と別れた時、サムが妙に不安そうだったのは自信のない(?)日本語で家族を連れてあちこち旅行するのが不安だったせいだったのか。日本語上達してよかったね。最近「グン」と上達したとなんどもうれしそうに話すよね〜。語学ってあるとき突然上達する感じ(急によく聞こえるようになるとか)がすごく不思議だよね。わたしがまったく英語を使わないのでご迷惑おかけします。今後とも更なる「グン」を期待してます。
移動は新幹線でした。ちなみにアイダホには電車がないらしい!みんな旅疲れって顔してますの。
鹿嶋(Kashima)again
8-10(月)Finally, home (for me). Everyone was exhausted from the trip, so for the next few days we just relaxed. Fortunately, Tomo’s father sent us a bunch of fresh vegetables he had grown in his garden and we ate like kings… (or Emperors who like Japanese food).
わたしの父がみんなの滞在に合わせてお手製野菜をたっぷり送ってくれました。
サムのお母さんはトマトや野菜サラダが大好きなのでたくさん食卓に出せてよかった。生姜やミョウガ、オクラは冷や奴にゴーヤもラーメンに入れて出したりしてひととおり夏の新鮮和野菜を食べてもらった。みんななんでもよく食べてくれました。でも弟が生のトマトがダメだった事を後で知った。ごめんね〜冷製トマトパスタとか出しちゃったよ。
There was also the local beach...
銚子(Choshi)
うわさの(?)銚子電鉄に乗った。車両よりそれぞれの駅舎の様子が素敵だった。50年前はすてきな避暑地だったのだろうな。帰路、ボランティアの電鉄名物ガイドさんのいる車両に乗り合わせた。汗だくでパフォーマンスする姿に地元を大事にする気持ちが伝わってきた。体に気をつけてこれからも頑張って続けてほしい。
8-13(木)We decided to go to an onsen on Thursday… It was one of those, the journy is more important than the destination outings… But the onsen was nice.その後回転寿しに行きました。みんな案の定チョコレートケーキに反応していた。寿司屋でチョコレートケーキ...
8-14(金)Everyone playing poker the last night... (guess who's winning).
前の晩に教わったポーカー、初日は一勝もあげられず。最終日はやたら勝った。...あ、もしかして勝たせてもらったのかな?ありがとうございました。
This is Stephen,
返信削除What a great selection and writeup. This was the best vacation I ever had thanks to Tomomi and Sam's hospitality. What great meals Tomo made for us.
Thanks for the futon and all the food! Thanks to Tomo for all the great home made meals and thanks to Sam for the logistics of the trip. Had a wonderful time.
返信削除