遠くに住む家族や友人のための個人的な日記です。 ごゆっくり... For far away friends and family.

2010年12月26日日曜日

展覧会報告・Exhibition Report

Last Monday was the opening of Tomo's gallery exhibition. It took place in Aoki Gallery, a small gallery in Ginza with a long history.
6日間の個展、修了しました。まとまった形で作品を発表したのは初めてだったので不安が
大きかったのですが、サムや青木ギャラリーのオーナー夫婦のサポートによりつつがなく展示を終えました。目を酷使しながら額縁を制作してくれたお父さん、お祝いに来てくださったみなさん、ふらりと立ち寄ってくださった方々、いつも遠くから応援してくれる友達たち、地元のみなさん、本当にどうもありがとうございました。
(Tomo and her parents outside the gallery on opening day)

She took a two hour bus ride everyday to be at the gallery during the exhibition. However, even then she still missed people who came during her lunch break etc.
(A picture of the artist herself in surrounded by her work.)

Of course I can't speak for her, but from my perspective the exhibition was a great success. A lot of people came, she sold some work, and she received a lot of compliments and positive feedback from her peers and other respected artists. So, I would like to say thank you to everyone who came and helped make this success possible.
いままでで一番長い一週間でした。オープンした月曜日↑から最終日の土曜日↓まで一ヶ月ぐらい経った気分でした。

Kanpai!
(It's all over. A tired Tomo unwinds with a beer at a local izakaya.)
↑疲れて乾杯のわたし「さくら水産」にて

Finally, for those people living in other parts of the world, who couldn't come but wanted to be there, I took a quick video. I started shooting out on the busy Ginza street and then move to the gallery in order to give a sense of location and atmosphere. Also, I shot this on a Monday morning, opening day, before anyone had arrived.
↓サムがアメリカの両親の為にi-podで撮影したギャラリーまでの道のり映像です。

また地味な制作の日々が始まります。がんばろう...

2010年12月12日日曜日

トモの個展 

Tomo's showing her work in Tokyo the week before Christmas. If you live in Japan (or elsewhere) and have time, please check it out.


2010年11月21日日曜日

渋い暮らしの写真

十一月November

Tomo's been "teaching" kids how to paint...
I've been dressing up in drag...

2010年10月30日土曜日

Thanks Mom. ありがとう、お母さん...

...おかげさまで、冬の準備ができた。

お母さんありがとう〜!thank you very much!!!I like it !
it was really professional work.すごいです。大事に一生使います。I use it very carefully forever!

2010年10月24日日曜日

十月October

Not much happened in October...
十月は別に何も起こらなかった...

tomo looked at a field of weeds.
トモは雑草の生い茂った土地を眺めて...

sam got a hair cut.
サムは髪を切った。

2010年9月21日火曜日

tomoの漫画

tomo made a comic (sorry Japanese only for now).

もし気に入れたら、僕のサイトに他のとも漫画があります。見てみてくださいね... ここです。

2010年9月4日土曜日

2010年8月29日日曜日

The end of summer... 夏の終わり

It's still insanely hot out, but tomorrow school officially starts so this can only mean... it's the end of summer. :(
But before I get back to work, I wanted to note two good things that happened last week.

#1: Thanks to Tomo's sister and brother in law we got a bread machine...

パン焼き機!!ついに来た!姉と旦那さんからの結婚祝いとしていただきました!記念すべき第一斤めの写真です。こわごわ使ってるところ。あまりのおいしさに「おいし〜い」を3連発ぐらいしながら二人で食べた。パンのおかずは魚。シンプルに蒸してみた。こちらも二人からの結婚祝いの圧力釜で調理。おかげさまで乏しい調理器具が一気にグレードアップした。何度かハンドメイドパンを作ってみて失敗している私にはパン焼き機は本当に不思議だった。分量の粉と水を入れて待つ事数時間でふわふわもちもちカリッなパンが出来ている。研究した人すごい。苦労したろうな〜。世の中にはすごい人達がいるもんだ。感動した。

Mmmm... bread (just the smell alone is enough).
Thank you Akane and Naoki
竹ちゃんとおねえ、ありがとう〜〜〜!!一生大事に使います。

#2: Fireworks.

.
It was the same as last year. This year instead of dealing with the traffic, we started walking from our house a bit after it started taking pictures along the way. ...we arrived at the river just in time to see the grand finally.
そして、夏の終わりの花火大会。徒歩一時間ほどの道のりをおにぎりを食べながら歩いた。会場の霞ヶ浦のほとりに着いたのはちょうどファイナルの始まる直前。目の前のボートから打ち上げられるものすごい迫力の花火を満喫した。

2010年8月14日土曜日

Summer vacation 夏休み

This summer we had a nice low key relaxing time visiting friends and family.

The first week we went back to Tomo's parents place. On the way there we stopped and spent the afternoon at one of Tomo's art-school friend's apartment where she could catch up with everyone.

今年の夏休みはどうしようか?と2ヶ月前からうっすらと考えつつ...気がついたらもう夏休みが始まってしまいました。

無計画のまま突入した夏休み前半、東京で友人達と久々の再会をした後、神奈川の実家でのんびりすごした。

Masako, Koshi, Terry, some big nosed gaijin, and a Kappa

(not pictured are the four rambunctious kids who were, "eating" in the other room)

大ごちそう!!いつもおいしいものを用意して迎えてくれてありがとう。


At Tomo's parents place we spent a few relaxing days lounging around reading, books and manga...

わたしは三日間「キャンディキャンディ」の愛蔵版を引っ張りだしてきて爆読した。何度読んでもいいね〜。70年代の少女漫画は「テーマが壮大過ぎる」ところがいい。サムは電子辞書片手に池澤夏樹に挑戦中。半日で2ページ進む...みたい。今年中に読み終わるといいね!


Her parents also treated us to a very nice meal....

両親が結婚のお祝いに近所の和食屋さんでごちそうしてくれました。野菜を中心にした創作料理風で、丁寧な下ごしらえと

繊細な味付けがとてもすばらしい心のこもった料理だった。ただひとつ、不思議だったことが、個室で誰も見ていないはずなのに、全員が一皿をすっかり食べ終えたらすかさず次の皿が運ばれてくる、その恐ろしいまでの絶妙なタイミングの繰り返しに「どこかに監視カメラがあるのでは..」と皆であとで話した。

...and we spent some time in her fathers vegetable garden.

いつもの父の畑。また今年もスイカがいっぱいだった。小玉スイカは甘くてすごくおいしかった。



After this excursion we went back home for a few days of drawing manga (sam) cleaning the house (tomo) and hanging out at the beach (sam and tomo).



Then it was off to Hinoharamura, a small village in the mountains where we spent a few days camping with Masako, her husband Terry, and their two daughters, Tamae and Akari.

夏休み後半は友人一家と檜原村へ。鹿嶋から電車とバスを乗り継いで6時間。山深い場所に元小学校を改装した公営宿舎に滞在。小学校の小さな校庭にはバーベキュースペースもあり、寝る場所は元教室。周囲10km以内にはスーパーやコンビニもない。周囲360度すべて山、これでも東京都。川遊びをしたり薪で火を起こしてバーベキューやカレーを作って食べたり、みんなで大きなお風呂に入ったり、花火をしたり、とても楽しかった!夏休み最高。





2010年7月23日金曜日

Marriage: Go! 結婚生活:発射!

I thought I wrote about it here before, but apparently I didn't.

Last Christmas, I proposed to Tomo...

皆さま、このたび私たち結婚いたしました。結婚式もせず、ブログで発表とは、なんとも気楽なもので恐縮です。サムが「ブログで結婚報告しよう」といいながらせっせと写真を選んだり書き込んだりして完成したこのブログに私が後付けでコメント入れているのですが、「なんだか恥ずかしい写真選んだなあ...」というのが正直なところです。さらりと軽く流して見てやってください。


Then, last month, we went to look at wedding rings and found a nice pair. They would have to be custom made to fit our fingers so we couldn't walk away with them right away... (I don't know why I thought that would have been possible). Anyway, last weekend the rings arrived in the mail. We tried them on, and they fit.

入籍のタイミングはいつでもよかったので、結局、注文した指輪の出来上がった日に入籍することになりました。

...so we decided to get married that day, July 18th. It was the day before Ocean Day, a national holiday. This was convenient because now the anniversary will be easy to remember (and I should always have the day off to celebrate). Tomo immediately went to work translating my birth certificate and we went down to the city office and handed everything in. It was a Sunday so they were closed, but there was one old man who was working behind a window. We handed our paperwork to him. おめでとうございます(congratulations), was all he said.

日曜日だったので婚姻届は市役所の宿直室に提出しました。宿直室の窓口のおじさんが電話中だったので直接ドアを開けて

宿直室に入って行こうとしたら、中に別のおじさんがテレビの前で「飲んだくれ」ていたので驚いた。なので、そのままドアを閉め、窓口のちゃんとしたおじさんが電話が終わるのを待った。国際結婚のためかなり手間取ってそろえた大事な書類ばかりだったので「だいじょうぶかな〜」と少し思った。


After handing in the paper work we went to the local shrine, and then to a fancy restaurant.

We ordered the chief's special, which started off with sushi...

市役所の後、鹿島神宮に挨拶に。その後、漁師っぽい定食屋に行く予定だったが「はまぐりが売り切れたので休業中」とのことで、結局とても高級な天ぷら屋さんで食事をしました。とにかく高級でした。写真を見てください。ちなみに、サムは「食事はsushiで始まって...」と書いていますが、「sushi」ではなく「sashimi」です。いつも間違えているな...


But the food kept coming...

and coming...(サム、びっくりしている演技中)

and coming...

...I don't know how we finished it all.
天ぷら盛り合わせのデザートはスイカでした。...食べ合わせって、うなぎとうめぼし、天ぷらとスイカ、だったっけ?ま、いいか。

In order to avoid a fuss, I wasn't really planning on telling anyone about it. But, of course, one of the homeroom teachers at my Elementary school noticed my ring. The next day they gave us a cake.
サムの教えている小学校の先生方が一学期最後の日にケーキをくださいました!おいしかったです。私の名前はどうやって知ったんだろう。その心づかいがとてもうれしかったです。

Then, my company also found out and we got flowers....きれいなバラの花束とメッセージカードもありがとうございました。

We still, haven't told our parents yet, but that's what blogs are for. ...right?

わたしはさっき電話したよ、日本の両親には。ということで、以上、恥ずかしい報告でした。あ、そうそう!Mooney朋美(ムーニーともみ)に名前が変わりました。今後ともサムともども、どうぞよろしくお願い致します。thank you!